ВУЧИЦА
АвторСообщение
moderator




Сообщение: 2804
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.09 22:11. Заголовок: РУСКА КУЛТУРА


Muzej istaknutog ruskog pisca 19. veka Sergeja Aksakova otvoren je u njegovoj očevini
, selu Kiješki u Baškiriji. Ovaj događaj je krunisao godišnji Aksskovski praznik koji se završio u republici. Muzejska ekspozicija sastoji se od stvari i dokumenata koji pričaju o piščevom životu i stvaralaštvu. U ovoj očevini prošli su najsrećniji dani Sergeja Aksakova koje on opisao u pripovetki „Dečje godine Bagrova-unuka“. 1996.godine Međunarodni fond slovenske kulture je u znak sećanja na pisca ustanovio sverusku literarnu nagradu „Aksakov“ koja se dodeljuje domaćim književnicima i kritičarima.

27.09.2009

"ОДБИЈАМ ДА БИВАМ МЕЂУ КУРЈАЦИМА И НЕЉУДИМА..."
МАРИНА ЦВЕТАЈЕВА
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 80 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


moderator




Сообщение: 13471
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.11 18:54. Заголовок: Патријарх Кирил пред..


Патријарх Кирил предложио да се обележи Дан словенске писмености и културе тако да он постане омиљени празник Руса

21.05.2011, 12:09

Патријарх Московски и све Русије Кирил предложио је да се обележи Дан словенске писмености и културе тако да он постане омиљени празник Руса. 24. мај везан је за светог Кирила и Методија, осниваче словенске писмености. Црква обележава овај дан од 11. века. Патријарх Кирил сматра да овај празник има велики значај за васпитавање омладине. Ипак треба га учинити занимљивијим за младу генерацију.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 13510
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.11 23:43. Заголовок: Будущее - для бессме..


Будущее - для бессмертных. Литературный конкурс.

В предыдущие столетия наука и технологии развивались поступательно, но сейчас человечество стоит на пороге глобального эволюционного скачка. Открывается реальная перспектива обрести сверхспособности.

Вооруженный знаниями на стыке наук, результатами исследований специалистов в России и за рубежом, человек в обозримом будущем получит новое тело – более сильное, быстрое, выносливое, не подверженное старению и смерти.

Недавно созданная корпорация «Бессмертие» ставит перед собой задачу координации работ в этой области. Технопроект по переходу человека в полностью искусственное тело состоит из четырех этапов. 2020 год – аватар: искусственная копия человека, управляемая мыслью посредством нейроинтерфейса. 2025 год – искусственное тело, пригодное для трансплантации в него мозга человека, и отработка процедуры трансплантации. 2035 год – перенос сознания человека в искусственное тело. 2045 год – перенос сознания в тело-голограмму.

За месяц, прошедший с момента создания Движения «Россия2045» и корпорации «Бессмертие», у нас появился сайт, опубликован Манифест, направлено письмо Президенту России, составлен план работы. Мы пригласили к сотрудничеству опытных ученых и экспертов, наша «группа поддержки» насчитывает две тысячи человек.

Теперь мы объявляем литературный конкурс на тему «Новый человек – эволюция продолжается». На конкурс принимаются литературные работы всех жанров, рассказывающие о позитивных сценариях жизни в будущем. Эти истории помогут человеку, не испытывая страха и дискомфорта, адаптироваться к новому этапу жизни.

Итак, каким вам видится будущее, населенное людьми-киборгами? Как живется им, мультителесным, меняющим аватары в зависимости от решаемых задач, и в каких точках земного шара находятся их дубли? Чем заняты – осваивают Арктику, борются с террористами? А может, тело-голограмма со световой скоростью мчится сквозь Вселенную?..

В общем, ждем ваших правдивых историй о том, что происходит пять (десять, двадцать) лет «тому вперед». Взгляните на мир глазами вашего аватара – и расскажите нам!


Условия участия

1. К участию принимаются литературные произведения любого жанра и формы (рассказ, очерк, эссе, небольшая повесть, белый стих, сказка, хокку, басня, рубаи, танка и др.).

2. Тема работ: позитивный сценарий будущего, где человек имеет искусственное тело, которое может быть киборгом, аватаром или голограммой, бессмертно и обладает сверхспособностями, например, может существовать на других планетах и т.п.

3. Объем произведений — от 1,5 до 5 страниц А4 в формате Microsoft Word, шрифт Times New Roman, кегль 12, единичный интервал

4. Произведение может являться частью более крупной работы — романа или киносценария. В таком случае к отрывку должно быть приложено краткое содержание всего произведения.

5. Произведения не должны быть ранее опубликованы

6. Произведения должны быть написаны на русском языке

7. Произведения должны быть предоставлены в формате doc. или docx.

8. Произведения не должны содержать иллюстраций

9. Количество произведений от одного конкурсанта не ограничено

10. Произведения принимаются на электронный адрес konkurs2045@2045.ru

11. В теме письма должно быть указано «Литературный конкурс» + ваше имя или псевдоним/ник

12. Каждое произведение должно быть прикреплено к письму отдельным файлом

13. Произведения, размещенные в теле письма, к конкурсу не допускаются

14. Результаты конкурса будут опубликованы на сайте http://2045.ru/

15. Организаторы оставляют за собой право на использование полученных произведений, распространение, издание и переиздание целого произведения или его части в литературных сборниках, через интернет, а также в СМИ с выплатой авторского вознаграждения

16. Редколлегия имеет право изменять и дополнять правила участия без персонального уведомления каждого из авторов. Информация об изменениях будет отображаться на отдельной странице конкурса на сайте http://2045.ru/

Произведения будут отклонены от участия в конкурсе в случае

1. Противоречия Российскому законодательству
2. Большого количества орфографических и/или грамматических ошибок, а также нецензурной лексики
3. Несоответствия теме, формату и указанному объему
4. Уличения в плагиате

Сроки


Прием работ начинается 30 марта, в 12 часов дня и заканчивается 30 июня в 12 часов дня.

Призы


1 место — iPad 2
2 место — iPhone последней модели на момент завершения конкурса
3 место — нейроинтерфейс XWave для iPhone либо нейроинтефейсная игра Mindstorms

Жюри


Юрий Александровия Никитин (писатель, http://t-human.com/nikitin.html )

Сергей Сергеевич Тармашев (писатель, http://tarmashev.com/)

Максим Калашников, (писатель - футуролог, http://m-kalashnikov.livejournal.com/)

Состав жюри является открытым. К нему будут присоединяться известные писатели, эксперты и общественные деятели.
http://2045.ru/litcon


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 13728
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.11 21:51. Заголовок: Захар Прилепин - авт..


Захар Прилепин - автор национального бестселлера десятилетия

РИА Новости. Александр Уткин | Купить иллюстрацию
ГОСТИ

Захар Прилепин
Писатель, публицист, лауреат российских и международных премий, лауреат премии "Национальный бестселлер"
15:00 10/06/2011
Среди многообразия современных авторов, найдутся те, чьё творчество с годами заслужит право называться классикой. Прилепина многие называют "открытием в прозе последних лет", его роман "Грех", победивший в конкурсе "Национальный бестселлер" в 2008 году, стал, по мнению премии "Супер нацбест", лучшей книгой последнего десятилетия. Какие творческие планы вынашивает писатель? Продолжит ли он тему "героя нашего времени" в своих новых книгах? Как относится к своим коллегам, конкурентам, а также критикам? Стремится ли жить в столице? Как потратит свой гонорар? На эти и другие вопросы ответил писатель, публицист, лауреат российских и международных премий, лауреат премии "Национальный бестселлер" Захар ПРИЛЕПИН.
http://rian.ru/online/20110610/386775204.html

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 14691
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.11 23:16. Заголовок: /14.9.2011/ Второй М..


/14.9.2011/
Второй Московский международный литературный конкурс "ВО имя мира на земле" приглашает участников
http://www.srpska.ru/article.php?nid=17949&new=1
Второй Московский международный литературный конкурс детского и молодёжного творчества «ВО ИМЯ МИРА НА ЗЕМЛЕ»

Приглашает к участию юные и молодые литературные дарования, журналистов и фоторепортёров с 11 до 25 лет из разных стран, объединённых любовью к русскому языку и гражданской жизнеутверждающей позицией.
Литературный конкурс проводится с 1 сентября по 17 декабря 2011 года.

Цели и задачи проведения конкурса:
- укрепление дружбы между народами, интернациональное воспитание детей и молодёжи
на основе сохранения и развития культурного наследия поколений,
- привлечение возможно большего числа детей к активной интеллектуальной деятельности,
- создание системы социальной рекламы детского и молодёжного литературного творчества через общероссийские и международные СМИ.

Темы конкурсных работ:
- Таинственная Вселенная,
- О подвигах, о доблести, о славе,
- Достижение и укрепление межнационального согласия и доверия,
- Поиск путей решений межэтнического взаимодействия

Номинации:
Литература: поэзия, художественная проза, сказка.
Журналистика: фельетон, очерк, репортаж, эссе.
Фотография: художественная фотография, фоторепортаж.

Работы принимаются только по электронной почте по адресу konkurs@deti-fond.org (в теме письма напишите «Конкурс») после регистрации на сайте www.deti-fond.org.
Оформление работы:
• Тексты предоставляются в формате Word (шрифт Times New Roman, объемом не более 5 страниц, размер 12). В левом верхнем углу первой страницы указывается имя, фамилия, возраст участника, учебное заведение, а также номинация и жанр.
• Фотографии в формате jpg объёмом от 1,5 до 2 MB
• Один файл должен объединять все произведения, которые вы подаете на 1 номинацию (не отправляйте каждое стихотворение или рассказ в новом файле!).
• Неправильно оформленные работы рассматриваться не будут.
Организатор Конкурса: Международный инновационный университет и Издательский дом «Содружества».
При поддержке: Комиссии по взаимодействию со СМИ и коммуникацией Совета по делам национальностей при Правительстве Москвы, Дома общественных организаций Комитета общественных связей при Правительстве Москвы, Пресс - клуба национальных СМИ при ГУ МДН, Ассоциации журналистов этнической прессы, Союза писателей России, Российского союза профессиональных литераторов, Беллитсоюэа «Полоцкая ветвь», Интернационального центра «Содружество во благо мира».
Дирекция конкурса: е-mail: konkurs@deti-fond.org ; www.deti-fond.org.;
тел.+7(499)343-37-57;+7(916) 783-03-55

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 14968
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.11 09:22. Заголовок: Преодоление литерату..


Преодоление литературы
В Москве проходит "Биеннале поэтов"


Татьяна Шабаева
"Российская газета" - Федеральный выпуск №5598 (222)
05.10.2011, 00:25

Вадим Месяц: Искусство должно ставить себе масштабные задачи, пусть даже невыполнимые. Фото: Майорова Юлия


С 4 по 9 октября 2011 года в Москве проходит VII международный фестиваль "Биеннале поэтов".

В течение недели на разных площадках Москвы выступят поэты из США, Франции, Израиля, Австралии, а также из ближнего зарубежья. Как всегда, в Биеннале примут участие известнейшие современные русские поэты: Юрий Арабов, Сергей Гандлевский, Наталья Горбаневская, Тимур Кибиров, Александр Кушнер, Олег Чухонцев и другие.

В открытии "Биеннале" принял участие Вадим Месяц - поэт, издатель и переводчик. Его издательство "Русский Гулливер" представляет на "Биеннале" антологию израильской поэзии "Экология Иерусалима" и новый толстый иллюстрированный литературный журнал "Гвидеон", а также одноименный видеопортал, который является приложением к бумажному журналу.

Российская газета: Что вы имеете в виду под "апофеозом беспочвенности", который, по вашим словам, в России не состоится?

Вадим Месяц: Это название книжки Льва Шестова, которого я когда-то очень ценил - и для меня с давних пор это понятие стало синонимом какой-то счастливой оторванности. Было время, когда ощущение земли без культурного слоя под ногами давало мне чувство свободы. Я долго жил в Сибири, потом в Америке. Когда нет костей предков под ногами - ты меньше оглядываешься на предыдущие поколения, на их взыскующие взгляды. По молодости мне казалось, что это хорошо. Но с какого-то момента явно стало не хватать чувства сопричастности, преемственности, включения в какую-то, условно говоря, традицию. И потом я уже употреблял понятие "апофеоз беспочвенности" для описания постиндустриального общества, которое отреклось от своих корней. Человеческая история - вообще история отречений. В "Норумбеге" я попытался объединить ощущение полета, free-джаза, казалось бы, не связанного с глубокой культурной традицией - с "археологическими" изысканиями. Не только в архивном смысле (книжек по докультурным обществам пришлось прочесть много), но и в прямом. В детстве я мечтал стать археологом, играл в раскопки у себя во дворе. Это хорошо, когда у тебя существует личное отношение к земле, более сложное, чем купля-продажа.

РГ: Как в вашем миропонимании соотносятся вера и знание?

Месяц: Будда говорит: "Не верьте, пока не проверите". Если же вы говорите о современной науке, то и она в своих высших проявлениях связана с построением картины мира, граничит с философией и, может быть, с верой. Мой друг-каббалист (ученый-медик, кстати) считает, что мы стоим на пути великого объединения знаний. Я менее оптимистичен. В "Норумбеге" размышления об инволюции (деградации духа) немного смягчаются благодаря теории Шри Ауробиндо о параллельном существовании прогресса и регресса, причем оба явления необратимы. Но вообще-то это стихотворная книга, поэзия. Все остальное - контекст. Я писал книгу стихов и иногда позволял поговорить с читателем о волнующих меня вещах. О мифологии, основных легендах человечества. Ритуалы по-прежнему необходимы и нужны для регуляции тех иррациональных процессов, которые в человеке все равно происходят, загоняются в подсознание. Этот тысячелетний опыт связан с космическими циклами, он не возник из пустоты.

РГ: Как продвигается издательский проект "Русский Гулливер"?

Месяц: Наше издательство существует пять лет. Мы издаем поэзию, прозу, эссеистику. Это группа, объединенная лозунгом: поэты, печатающие поэтов. "Гулливер" для меня это не только издание книжек, но и попытка выправить ситуацию в литературе, привести ее в какое-то соответствие с реальностью. Норумбега - проект сокровенный, Русский Гулливер - публичный, у них много общего. Я даже иногда путаю, где что. Сейчас поэзия якобы теряет востребованность. Между тем, точки сборки, на которых держится европоцентричный мир, в котором мы живем, основаны на поэтическом вымысле. Первая точка - это Вавилонское столпотворение. Вавилонские зиккураты были достроены, о чем свидетельствуют археологические раскопки или, скажем, Геродот. От Вавилона пошло большое рассеяние, которое якобы определило состояние нынешней мировой раздробленности. Вторая точка - Троянская война. Опять-таки раскопки показывают, что все не так просто и Троянская война - пиар-ход Гомера (М.Л. Гаспаров с удовольствием рассказывает об этом в своей "Занимательной Греции", цитируя Диона Христосома). В общем, если мы считаем, что наш мир устроен неправильно, достаточно поменять эти фундаментальные мифы, что, в свою очередь, поможет изменить природу человека, вернуть его к высоте, к которой он призван. И это задача поэзии, на мой взгляд.

РГ: Чем должно быть искусство сегодня, чтобы выполнять эту творящую реальность, определяющую время функцию?

Месяц: Написать новую "Илиаду", я почти не шучу. Об этом у меня только что вышла книга, "Поэзия действия: опыт преодоления литературы". Искусство должно ставить себе масштабные задачи, пусть даже невыполнимые, поэт должен преодолевать себя как человека, вытаскивать из своего опыта какие-то невероятные пласты. Когда-то у меня была идея магического регионализма. Если посмотреть на карту России - ныне блеклую контурную карту - то за каждой землей можно увидеть ее историю. Это краеведение может быть невероятно увлекательным, всю эту землю можно раскрасить в яркие цвета, одухотворить ее, воспеть. Если взять Америку, то она изначально построена на мифе. Матросы Колумба, когда они туда плыли, были уверены, что найдут земной рай. И американцы до сих пор так считают. Мне бы хотелось, чтобы люди отвлеклись от частных проблем, вроде "кто тебя обидел", ушли от парада личностей в пользу более обобщающих идей. Я уверен, что путь от себя в сторону преодоления собственного "эго", расширения, в космос гораздо более продуктивен, чем усугубление своей индивидуальности. В народных песнях ярко выражен этот выход в коллективное бессознательное, и я пытаюсь писать песни, которые могут стать народными.

РГ: Говоря о народных песнях, приходится констатировать, что нынешнее поколение русских людей утратило традиции народного пения: мы не можем исполнять и даже с трудом понимаем то, что одно-два поколения назад свободно импровизировали наши предки.

Месяц: Надо учиться. А что, слезы лить, что ли? На Torrent-е полно народных песен, настоящих, деревенских. Во всем мире возобладала городская культура, массовые материальные ценности. Но я почему-то думаю, что у русских все равно потенциал самосохранения больше. Главное, чтобы не ушла тайна бытия, ощущение биения сердца мира, и не надо думать, что все основные вопросы решаются на Уолл-стрит. "Норумбега", на мой взгляд, очень русская книга. Просто русскость ее не ограничивается одним лишь евразийством, а пытается опираться на весь индоевропейский контекст. Отсюда: кельтские сказания, скандинавские саги, индийские веды… Это же родные русскому человеку вещи, родственные в смысле кровного родства. Варяги, по одной из версий, являются княжеской ипостасью русских. Я это к тому, что назвать себя "европейцем" или, скажем, "человеком мира" для меня невнятно и как-то даже провинциально. На эту тему можно говорить бесконечно. В сходстве мировых мифологий я находил нечто надысторическое, и, конечно, меня привлекал яркий героизм древности, ныне потерянный.

РГ: Всегда связанный со смертью…

Месяц: Да, связанный со смертью. В зависимости от того, как ты погибнешь, к тебе будут относиться и люди, и боги. Возвращение героики в поэзию и жизнь - тоже тема моей книжки.

РГ: Но европоцентризм иссякает? Куда сдвигается центр мира?

Месяц: Ну, надеюсь, что не в Дубаи. Центр мира, скорее, растекается, обволакивает планету, поднимается над землей. Но если раньше люди с уверенностью называли центром культурного мира Париж, потом - Нью-Йорк, то сегодня это, видимо, множество цивилизаций. Я бы заговорил и о невидимой Византии в наших сердцах. Ведь империя - это не только аппарат угнетения, это универсальность образа жизни, наличие дополнительных возможностей. С другой стороны, и Америка - это спящая царевна, которая еще может открыться. Абсолютно зачарованный материк. Идеи вообще-то имеют свойство материализоваться. Я поэтому стараюсь верить во что-то хорошее. Сейчас уже нет того пессимизма, который появился во время боевых действий в Ираке, а до того - при бомбардировках Югославии. Я прежде совсем политикой не интересовался, но когда стали бомбить церкви в Косово, и за одну ночь были уничтожены десятки храмов, стало весьма сомнительно, что это гуманитарная операция.

РГ: У вас в книге "Норумбега: головы предков" есть список мест, которые вы надеетесь посетить...

Месяц: Да, это места исторических событий, места пророков. Я собираю камни из этих мест и перевожу в другие. Оставляю частичку святой земли на другой земле. Объединяю почвы. Когда-то давно я перевез воду из Белого моря в Черное. И, может быть, благодаря этому слиянию Белого моря и Черного закончилась Холодная война.

РГ: Это серьезно?

Месяц: Конечно, я тогда об этом так не думал. Смысл был в том, чтобы сделать то, чего до меня никто не делал. Но потом - думал: а почему бы и нет?

РГ: Вы пишете субъективную историю мира, отбирая привлекательные для себя версии?

Месяц: Я создаю легенду о северном будде Хельвиге и его Норумбеге небесной (опубликована ведь лишь первая часть трилогии). В идеале может получиться что-то вроде "Заратустры" Ницше или "Цитадели" Экзюпери. Никаких версий истории не предлагаю, а лишь пытаюсь напомнить людям о важнейших вещах, которые могли бы вернуть жизни смысл. О понятиях "священного огня", жертвы, подлинности, вечного возвращения, цельности, органичности… Ищу пути не только для поэзии, но и для жизни. В книжке используются фрагменты интегральной или "абсолютной мифологии", как говорил А. Ф. Лосев - это не субъективные вещи. Другое дело, что на фоне этих Полярных гор и рек рая строится и личный миф. Отчасти, это книжка о "варварстве" - так что я продолжаю "скифскую" линию нашей словесности.

РГ: Вы пишете, что человека не всегда запоминают по основному делу его жизни. Расскажите о Бродском. Каким вы его запомнили?

Месяц: Мне нравилась его безапелляционность. Его самоуверенное сознание собственной правоты. Ощущение воли, рождавшее чувство, что он знает, как надо. От него шла идея масштабности замысла, смелости начинаний. Может быть, ему надо было доказать и себе, и другим, что он может и одно, и другое, и третье. Я не знаю, был ли он счастлив, верил ли во что-то, достиг ли того, чего хотел. Но внешне он держал, как он говорил, poker-face, чтобы все верили, что он такой вот толстокожий. Я когда-то очень любил его стихи, и давно их, увы, не перечитывал. Я очень благодарен ему за то, что он меня в свое время поддержал. У меня было чувство одиночества в России, казалось, что я пишу не то, что сейчас модно. Думаю, главное, что он мне дал - это ощущение того, как много может сделать индивидуальная воля. Хотя западная теория частного существования, то, что после Советского Союза казалось откровением, мне сейчас представляется пройденным этапом.

РГ: А сегодня для поэзии достаточно читателей? Вы их встречаете?
Материал публикуется в авторской редакции. Читать версию статьи из номера

Месяц: Я их встречаю в разных местах. В Лондоне, где вот только что получал - уж не знаю, заслуженно или нет - комплименты за чтение и пение. Во Владивостоке. В Екатеринбурге. В Казани. В Норильске. В Амстердаме. В Берлине. В общем, я много путешествую. В Москве публика избалованная, процессы, которые здесь произошли, оттолкнули от поэзии многих людей, потенциально способных ее воспринимать. Мы сейчас сделали сетевой ресурс - что-то типа Youtube для видеопоэзии и просто записей читающих авторов. Он в свободном доступе - вы можете закачать туда запись своего чтения даже с мобильного телефона. Называется "Гвидеон". Это слово сочетает в себе образы Гвидона из сказки Пушкина, кельтского бога Гвидиона, тоже связанного с поэзией, и, главное, видео. Это поможет публике увидеть лица нынешних стихотворцев, услышать их голоса. Визуальный контакт помогает многое понять в поэзии.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15045
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.11 23:22. Заголовок: Заслуги поэта Давида..


Заслуги поэта Давида Кугультинова - отметить на государственном уровне

14 Октября 2011

В 2012 году исполнится 90 лет со дня рождения знаменитого калмыцкого поэта Давида Кугультинова, которого не без основания называют величайшим гуманистом в мире.

Давид Кугультинов родился 13 марта 1922 года. Он стал одним из самых любимых жителями Калмыкии автором. Из-под пера Кугультинова вышло немало поэм, стихов, стихотворных сказок. В свое время поэт возглавлял Союз писателей Калмыкии.

Литературная деятельность Кугультинова многогранна. В его творчестве явственно ощущается гуманистический подход, присущий российской культуре.

В 2012 году исполнится 90 лет со дня рождения знаменитого калмыцкого поэта. Одним из мероприятий в рамках юбилейных торжеств по случаю памятной даты станет проведение в марте-апреле 2012 года конкурса молодых поэтов имени Давида Кугультинова и научно-практической конференции, посвященной его жизни и творчеству.

ЛДПР намерена обратиться в Союз писателей России и в Министерство культуры с тем, чтобы на государственном уровне отметить заслуги выдающегося калмыцкого автора.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15046
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.11 23:29. Заголовок: Давид Кугультинов На..


Давид Кугультинов
Народный поэт Калмыкии

Давид Кугультинов (David Kugultinov) начал писать стихи очень рано: первая его книга, "Стихи юности", вышла, когда Давид Кугультинов учился в десятом классе. Восемнадцатилетний автор был принят в Союз советских писателей. Рекомендацию ему дал Александр Фадеев.

Учебу Кугультинова в пединституте Элисты прервала война. Он прошел ее почти всю, но в 1945 году его сняли с передовой "за принадлежность к калмыцкому народу" - за стихи, в которых он осуждал депортацию калмыков в Сибирь и в Среднюю Азию. Отбывать срок Кугультинова отправили в Норильск.

Реабилитировали поэта только в 1956 году. Он окончил экстерном Литинститут, возглавил Союз писателей Калмыкии. Сам он считал, что "зеленый свет" и колоссальные тиражи ему дали, чтобы загладить "чувство вины" за жестокость репрессий.

В конце 1950-х – 1960-е годы были опубликованы его поэмы и сборники «Любовь и война», «Моабитский узник», «Песнь чудесной птицы», «Сар-Герел», «Воспоминания, разбуженные Вьетнамом», «Повелитель Время», «Бунт разума», «Шахматист»; его лирику, ценимую за афористичность, восточную мудрость и колорит, переводили в числе других Михаил Светлов, Семен Липкин, Юлий Даниэль и Новелла Матвеева.


Давид Кугультинов
Генерал рассказал историю из своей жизни


Незадолго до смерти Давида Никитича был у него в гостях. Он рассказал историю из своей жизни:

Однажды на совете депутатов к нему подошел молодой мужчина, который был уже генералом и начал свой рассказ: В 1943 году на одной из сельских станций в глубинке остановился товарный вагон весь изрешеченный пулями, из вагона доносились стоны и плач - это были Калмыки - они просили пить.

Один мальчуган увидев вагон прибежал домой и сказал маме - "Люди плачут, просят пить, что мне делать?" На что мать сказала чтоб он обязательно отнес им чайник горячей воды. "Но там же злые страшные солдаты со штыками на винтовках окружили вагон" - плакал мальчик. "Не бойся ты маленький, тебя не тронут".

И действительно, когда он принес чайник к поезду, солдаты его пропустили и он передал воду. Успокоившись тем, что сделал дело он вернулся домой. На пороге его встретила мать с новым чайником воды.

"Я больше не пойду мама" - испугался он - " Солдаты там совсем страшные, заберут меня. Не пойду!"

И мама сказала слова, которые перевернули все отношение к жизни и людям этого мальчика - "Запомни сынок, каждый чайник воды, который ты отдаешь в руки этих невинных людей - ЭТО ПУЛЯ, КОТОРАЯ ПРОХОДИТ МИМО СЕРДЦА ТВОЕГО ОТЦА НА ФРОНТЕ" И мальчуган побежал.

Он относил воду пятнадцать раз, пока обессилев не упал в сугроб и не заплакал вслед уходящему поезду. Но это были слезы гордости и счастья - ведь он отвел от сердца отца пятнадцать пуль. А этот генерал и был тем самым мальчиком.

П.С. Любите людей, люди.

Прощайте Давид Никитич, нам будет одиноко без Вас.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15279
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.11 21:07. Заголовок: Русская художница ст..


Русская художница стала сенсацией в США
16:20 / 02.11.2011
http://www.dni.ru/culture/2011/11/2/221609.html

Картина "Московская улица. 1909". Фото: sothebys.com

Картина Натальи Гончаровой "Московская улица" установила рекорд на "русских торгах" Sotheby's. За право обладания полотном ожесточенно боролись несколько покупателей, в результате чего его цена значительно выросла.

Картина русской художницы, которая была написана в 1909 году, ушла с молотка в Нью-Йорке за 6,3 миллиона долларов. "Московская улица" предварительно оценивалась в 1,5 миллиона долларов.

Как утверждают представители аукционного дома, картина побила рекорд, став самым дорогим произведением живописи, когда-либо проданным в рамках "русских торгов" Sotheby's. По словам устроителей аукциона "Шедевры русского искусства", из всех женщин-живописцев именно Наталья Гончарова сейчас наиболее интересна для коллекционеров и именно ее работы на торгах более всего ценны и желанны.

"Картина "Московская улица" из частной коллекции, запечатлевшая нарядно одетую женщину, идущую вдоль тихой улицы, минуя обувной магазин, и стоящую рядом с ним запряженную коляску с извозчиком, может рассматриваться как один из ранних и наиболее ярких примеров авангардной живописи как в творчестве Гончаровой, так и в истории русского искусства в целом", – цитирует заявление аукционного дома ИТАР-ТАСС.

Другими топ-лотами аукциона стали монументальные картины "Черемисская свадьба" (1908) Николая Фешина и "Жемчужная мечеть в Дели" (1876–1879) Василия Верещагина, ушедшие с торгов за 3,3 миллиона долларов и 3,1 миллиона долларов соответственно. Оба полотна оценивались устроителями аукциона в три-пять миллионов долларов. Первая картина была предоставлена Национальным музеем ковбоев и западного наследия, вторая – Музеем изящных искусств Бостона.

Материал для "Черемисской свадьбы" Фешин собирал в летние месяцы 1906-1907 годов в марийских деревнях Казанской губернии. Полотно "Жемчужная мечеть в Дели" размером четыре на пять метров относится к так называемому индийскому циклу Верещагина, написанному под влиянием путешествия в Индию в 1874–1876 годах.

С молотка также ушли картины Михаила Ларионова "Натюрморт в таверне в минорном ключе" за 1,5 миллиона долларов, Николая Рериха "И продолжаем лов" из серии Sancta (1,4 миллиона долларов), Константина Коровина "Вечерняя серенада" (458,5 тысячи долларов), Ивана Труша "Гагилки" (80,5 тысячи долларов), Николая Фешина "Танцовщица храма" (362,5 тысячи долларов), "Балийская крестьянская девушка" (290,5 тысячи долларов).


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15338
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.11 21:50. Заголовок: Изложба "Света Р..


Изложба "Света Русија"
среда, 02 новембар 2011 00:07

На уникалном по размери и значају изложбеном пројекту „Света Русија” отвореном у Руском музеју у Михаjловском замку у Санкт-Петербургу представљено је око 300 дела руске уметности од X до XIX века из 20 руских музеја, бибилиотека и архива.
Према обавештењима из Руског музеја, поставка је приређена на иницијативу председника Руске Федерације Дмитрија Медведева и организована је за постављање у Лувру у оквиру Године Русије у Француској. О њој је у светским медијима писано као о озбиљном културно-политичком догађају који је постао нови велики и значајан корак на путу афирмације Русије на Западу. Након Лувра експонати су пренети у Третјаковску галерију у Москви, а сада је изложба „Света Русија„ отворена у Руском музеју у Санкт-Петербургу. Говорећи на свечаном отварању поставке, вице-губернатор северне руске престонице Василиј Кичежи је назвао изложбу „Света Русија„ истинским симболом духовне ренесансе Русије.



Ремек-дела руских мајстора су постављена у јединственом изложбеном простору и представљају целовиту слику Древне Русије од њеног настанка до епохе Петра Великог.

Вице-губернатор Санкт-Петербурга Василиј Кичежи је приликом отварања изложбе
посебно истакао: “Овде сабрани експонати нису само уметнички споменици, него су сви они и праве светиње. Они у себи носе духовност, мораланост и чистоту душе нашег народа. Зато ће градска Влада увек подржавати овакве пројекте, јер Санкт-Петербург је била, то је сада и остаће увек духовна престоница Русије“.


Међу експонатима изложеним у дворанама Михјаловског замка су и иконе из XIII-XVIII века, археолошки споменици, уникални обрасци шивења Строгановске школе, предмети црквеног богослужења, брестове грамате, ретке рукописне и штампане књиге. У највредније експонате на изложби „Света Русија“ спадају –први датирани рукопис Остромирова Јеванђеља из 1056.г., новгородски путир (посуда за причешће) из XI века, икона Богородице Андреја Рубљова из Владимировске епохе, Јеванђеље из 1507.г., а такође и надгробни покров Преподобног Сергеја Радоњешког.

Изложба ће бти отворена до 20. јануара 2012.г.

Б.Ракочевић

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15407
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 18:27. Заголовок: Диана Вишнева стано..


Диана Вишнева становится приглашенной солисткой Большого театра

"Российская газета" - Федеральный выпуск №5630 (254)
11.11.2011, 00:09

Диана Вишнева выступит в Москве в новой сольной программе. Фото: Васенин Виктор


Несколько лет назад программа "Диана Вишнева. Красота в движении" обозначила уникальное положение петербургской звезды в мировом балете: безупречной петербургской академистке оказались к лицу самые радикальные хореографические эксперименты. Теперь Вишнева приезжает в Москву со своей новой программой "Диалоги", премьера которой состоялась месяц назад на сцене Мариинского театра.

Ее составляют три одноактных спектакля: легендарный "Лабиринт" - и это первая постановка в России великой модернистки Марты Грэм; "Объект перемен" Пола Лайтфута и Соль Леон, входящих в число ярчайших современных хореографов, которых отечественной публике тоже открывает Вишнева; мировая премьера "Диалога", созданного Джоном Ноймайером специально для этой программы.

В преддверии московской премьеры, которая пройдет на фестивале Dance Inversion, Диана Вишнева рассказала о недавнем прошлом и ближайшем будущем.

РГ: Спектакли Грэм, Ноймайера и дуэта Лайтфута-Леон представляют три автономные системы танца. Наверное, соединить их в одной программе пытка для балерины?

Диана Вишнева: Когда в начале своей карьеры я готовила "Спящую красавицу" и "Ромео и Джульетту", это тоже не было легко. Процесс овладения чем-то новым всегда труден, другое дело, что классическая основа тебе знакома и понятна с детства. Но развитие в том, чтобы делать новое, и я думаю, что, привозя в Россию совершенно незнакомую здесь хореографию и хореографов, я обогащаю не только свой мир в профессии - вместе со мной растет и развивается наш зритель. На творческом пути невозможно останавливаться на достигнутом, нужно расширять репертуар новыми работами, интересными идеями, встречами с абсолютно незнакомыми тебе стилями. Но ни десять, ни пять лет назад для меня это не было возможно: к этому нужно прийти. Поэтому я создала свой фонд, само название которого несет созидательный и просветительский характер: Фонд содействия развитию балетного искусства. И "Диалоги" стали первым большим шагом этого молодого фонда. Труппа Марты Грэм никогда не была в России, для меня это стало откровением. Пол Лайтфут и Соль Леон впервые работают с русской балериной и показывают в России полноценный спектакль.

РГ: Насколько легко удается добиться согласия на совместную работу от хореографа, работающего не в балете, а в современном танце?
Для тела травмоопасно сразу после Марты Грэм, где я танцую босиком, подниматься на пальцы. А после снова, снимая пуанты, погружаться в глубокие "плие"

Вишнева: Это сейчас они сразу откликаются на мои предложения. Хотя для них это такая же необычная история, как и для меня: когда недавно я приехала в NDT (Netherlands Dans Theatre), чтобы репетировать с Полом Лайтфутом и Соль Леон, все вокруг поражались: "Неужели настоящая балерина приехала!" Так же была шокирована Пина Бауш, когда я подошла к ней на одном спектакле: "Я никогда не работала с классической балериной. Ты хочешь попробовать? Ну, хорошо..." Я благодарна судьбе, что успела, станцевала хоть небольшой отрывок из балета Бауш, хотя планировала это развить и сделать с ней спектакль, даже знала какой - "Ифигения". Кто же думал, что через несколько месяцев ее не станет...

РГ: Как вы чисто технически готовитесь к "Диалогам"? Ведь это технологически абсолютно разная хореография, и от такого смешения направлений в одном вечере можно получить травму.

Вишнева: Да, для тела травмоопасно и очень непросто сразу после Марты Грэм, где я танцую босиком и движения в корне противоположны классике, потом подниматься на пальцы, где центр тела и нагрузка меняются. После этого я снова, снимая пуанты, погружаюсь в глубокие "плие", делая необычные движения хореографии Пола Лайтфута. Я психологически настраивалась и пыталась понять, как подвести себя к этому, потому что тут справиться можно только самой - никто не поможет. Для этого и нужен опыт. Теперь я вижу, что рассчитала все правильно: готовила не все три балета одновременно, а начала работу с Марты Грэм, потом съездила к Полу Лайтфуту, осмотрелась, почувствовала его, сделала перерыв, потом вернулась к нему вновь. И только после этого поехала к Ноймайеру, который работает просто как часы. Он был очень воодушевлен, и постановка была сделана настолько быстро, что я даже очень удивилась: он очень скрупулезен и тщателен, а тут его фантазия прямо лилась. Хотя, конечно, было трудно, мы репетировали по многу часов в день. Все это время идет какой-то внутренний процесс, что-то внутри работает, и когда через время возвращаешься к тому, что уже сделано, становится легче, отдача идет другая, тело откликается легче.

РГ: В сентябре вы танцевали в Москве в "Звездах XXI века", но вас сейчас очень редко можно увидеть среди участников гала-концертов, хотя они как никогда популярны в России.

Вишнева: В гала-концертах я участвую в редких случаях. Предпочитаю полноценные спектакли, где танцуешь не отрывок, а ведешь роль от начала до конца, и в этом я вижу профессиональный рост и развитие личности. Я не против гала-концертов, если это привлекает внимание к балету и находит отклик или если это какое-то событие. Тогда в этом есть смысл. И также для молодых, наверное, приятно танцевать вместе со звездами, оценить свои силы, пробовать станцевать что-то для себя новое.

РГ: Что вам в жизни доставляет наибольшую радость?

Вишнева: Мне доставляет удовлетворение, удовольствие то, во что я окунаюсь. Особенно если я этого долго хочу, долго жду: того или иного спектакля, того или иного хореографа. Раньше я очень много времени посвящала драматическим спектаклям, ходила на спектакли Додина и БДТ. Сейчас время все сжимается, его практически нет, ритм жизни становится быстротечней. Так получается, что теперь в театры я хожу больше в Нью-Йорке или в Европе.

РГ: Недавно было объявлено, что вы будете приглашенной солисткой Большого театра.

Вишнева: Это действительно так. Сережа Филин приглашал меня, еще когда был художественным руководителем балета Театра Станиславского, но мы согласовали планы, только когда он стал худруком в Большом. Пока мы договорились, что в этом сезоне я подготовлю "Утраченные иллюзии" и, если смогу вырваться, "Драгоценности".

РГ: Почему ваше внимание привлекли "Утраченные иллюзии", вы ведь много танцевали балеты Ратманского?

Вишнева: Это, в первую очередь, связано со временем, с нашими расписаниями. Как вы понимаете, мне интересны новые спектакли в моем репертуаре. Когда Леонид Десятников писал музыку для балета "Утраченные иллюзии", он говорил мне, что хотел бы увидеть меня в этом спектакле. А когда Алексей Ратманский узнал о нашем разговоре с Сергеем Филиным, он обрадовался, сказав, что эта роль мне очень подойдет. Я люблю работы Алексея, я нахожу для себя много интересного в его постановках.

Хотелось бы еще станцевать "Дочь фараона", но Сергей так внезапно все предложил, когда у меня график на год уже был составлен. Может быть, потом...

РГ: А "Эсмеральда", которая идет в Большом, вас не привлекает?

Вишнева: Мне надо было бы станцевать Эсмеральду, но ни в Мариинском, ни в других театрах, где я работала, не было этого спектакля. Всему свое время, сейчас, когда я имею такой большой выбор, я хочу потратить время на балеты, которые близки мне на сегодняшний день.

РГ: Зато в этом году должна исполниться ваша многолетняя мечта - в Американском балетном театре вам предстоит дебют в "Онегине" Кранко.

Вишнева: На Западе этот спектакль - как у нас "Лебединое озеро" или "Жизель": об этом балете мечтают и компании, и танцовщики. И я также ждала этого спектакля, надеясь, что он вернется в репертуар Американского балетного театра, где я прима-балерина уже 8 лет. Хотя сейчас, после того как станцевала балет Джона Ноймайера "Дама с камелиями" на сцене театра "Метрополитен" в Нью-Йорке, меня бы не так огорчило, если бы это вдруг не случилось.

РГ: Как вы относитесь к тому, что некоторые упрекают вас в том, что в русскую классику вы вносите западные традиции?

Вишнева: В западных редакциях и школах так же, как и в наших, есть много хорошего, сильного, и не использовать это было бы для меня неразумно. Я убеждена в том, что спектакли должны быть живыми и постоянно развиваться. Это также относится к классическому репертуару. Став лучшей ученицей Вагановской школы, освоив весь классический репертуар Мариинского театра и дисциплинируя себя каждодневной работой над этими спектаклями, я никогда не отходила от традиций русской балетной школы, и это считаю своей самой сильной стороной. В Мариинском театре я работала с Ольгой Ченчиковой, сейчас работаю со своим педагогом профессором Людмилой Ковалевой, с которой мы неразделимы со времен моего поступления в Вагановскую школу. На Западе я работаю над классическим репертуаром с Ириной Колпаковой и Натальей Макаровой, в уровне и вкусе этих легендарных балерин и мастеров невозможно сомневаться.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15475
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.11 18:43. Заголовок: "Спящую красавиц..


"Спящую красавицу" в Большом ждал триумф
18:39 / 19.11.2011


Фото: ИТАР-ТАСС


Первая балетная премьера на исторической сцене Большого театра после реконструкции - "Спящая красавица" - прошла с триумфом. Зал, заполненный до отказа, единодушно аплодировал и долго не отпускал исполнителей и автора новой хореографической редакции балета Юрия Григоровича, а также дирижера Василия Синайского и итальянского художника Эцио Фриджерио.

Сцена была усыпана цветами, передает РИА Новости. Президент России Дмитрий Медведев с супругой и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев аплодировали вместе со всеми. В оценке новой работы балета Большого театра зрители – от профессионалов до простых любителей балета - чаще всего произносили эпитет "роскошный".

Самые большие аплодисменты и крики "браво" выпали на долю примы-балерины Большого театра Светланы Захаровой и ее партнера, американского танцовщика Дэвида Холберга, впервые исполнившего роль принца в "Спящей красавице" как солист балета Большого театра. Вместе они смотрелись великолепно, и выглядели убедительно в роли представителей королевских кровей – Авроры и Дезире.

Холберг еще раньше признавался, что любит танцевать принцев и чувствует себя в этом образе совершенно естественно. Появление изящного, легкого, стремительного танцовщика сразу вызвало восторг и аплодисменты публики. А Захарова, всемирно известная балерина, получила, наверное, больше всех таких эпитетов, как "потрясающая, нежная, волшебная, изящная, первоклассная".

"Блистательная дива, – так назвал Светлану Захарову режиссер Юрий Любимов. – Впечатление у меня от спектакля очень хорошее, замечательная хореография, тщательнейшая работа большого мастера Юрия Григоровича, обладающего редким даром. Мы давно знакомы с Юрием Николаевичем, он бывал у меня в театре. Мне, конечно, очень бы хотелось, чтобы он поставил "Половецкие пляски" в опере "Князь Игорь", которую я буду ставить на этой сцене. Но пока я еще с ним об этом не говорил. Что касается Василия Синайского, то мы с ним уже работали вместе в театрах Европы".


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 15654
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.11 19:24. Заголовок: Назван лучший роман ..


Назван лучший роман десятилетия
22:27 / 01.12.2011
http://www.dni.ru/culture/2011/12/1/223415.html

Лауреатом премии "Русский Букер десятилетия" стал роман Александра Чудакова "Ложится мгла на старые ступени...". Писатель удостоен литературной награды посмертно. Его роман вошел в шорт-лист премии 2001 года.

Награду приняла вдова писателя - критик Мариэтта Чудакова. "Александр Павлович успел застать любовь читателей к его роману, – рассказала она. – К нему даже подходили на улице и благодарили за книгу". По словам Чудаковой, ее муж был очень скромным человеком и она почти 20 лет уговаривала его написать роман. Не так давно я узнала, что Александр Павлович вынашивал идею этой книги с 19 лет", – заметила вдова, поблагодарив всех, кто прочитал роман.

Александр Чудаков – российский литературовед и писатель, специалист по Антону Чехову, профессор Литературного института имени Горького. В 2000 году в журнале "Знамя" был напечатан роман Чудакова "Ложится мгла на старые ступени...", который через год номинировался на "Русский Букер". Название книге дала строка из стихотворения Александра Блока. Это автобиографический роман-идиллия, мемуары писателя, передает "Интерфакс".

Награду за лучший роман на русском языке оспаривали 60 произведений, опубликованных в 2001-2010 годах. Лауреата выбирали все члены жюри 2001-2010 годов – 45 человек.

В шорт-листе премии десятилетия были Людмила Улицкая с романом "Даниэль Штайн, переводчик", который проходил в финал премии в 2007 году, "Санькя" Захара Прилепина – финалист 2006 года, "Карагандинские девятины, или Повесть последних дней" Олега Павлова – лауреат 2002 года, "Елтышевы" Романа Сенчина – финалист 2009 года.

"Русский Букер" вручается с 1991 года. Победитель получает 600 тысяч рублей, финалисты – по 60 тысяч рублей. Отметим, что студенческий Букер десятилетия достался Татьяне Толстой за роман "Кысь".


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 16546
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.12 22:36. Заголовок: Россиянин вышел в фи..


Россиянин вышел в финал конкурса талантов
22:35 / 12.03.2012

Андрей Немзер. Фото: andreynemzer.com

Российский контр-тенор Андрей Немзер вошел в девятку финалистов National Council Metropolitan Opera. Конкурс проводится среди молодых исполнителей.

Певец Андрей Немзер с отличием закончил Московское хоровое училище имени А.В. Свешникова и Академию хорового искусства имени В.С.Попова. Он первый россиянин, прошедший в финал престижного конкурса. Американские критики называют его "одним из самых одаренных молодых российских певцов, обладающим удивительным тембром и глубокой музыкальной культурой".

В 2010 году исполнитель получил стипендию и должность ассистента преподавателя в Школе музыки Мэри Папперт Университета Дюкейн в Питтсбурге в США, где он в настоящее время учится на факультете музыкального исполнительства. От этого учебного заведения он и был выдвинут на конкурс, где представляет регион США Великих озер. Прослушивание проводится в некоторых регионах Соединенных Штатаов и Канаде, сообщает РИА Новости.

Победители из каждого региона едут на полуфинал, где выбирают финалистов. Победители полуфинала выступают на большом финальном концерте на сцене Metropolitan Opera.

По итогам концерта члены жюри выбирают пятерку победителей, которые получат главный приз – 15 тысяч долларов. Аккомпанировать молодым артистам будет оркестр под управлением прославленного британского дирижера Эндрю Дэвиса.

Остальные финалисты получат по пять тысяч. Цели ежегодного конкурса молодых исполнителей - найти таланты и оказать им содействие в дальнейшем творческом развитии. Многие всемирно известные оперные певцы, такие как Рене Флеминг, Сьюзен Грэм, Томас Хэмпсон, в свое время были лауреатами конкурса.


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 17562
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.12 23:09. Заголовок: Двадесет књига руск..



Двадесет књига руских писаца које свет највише воли

10. јул 2012.
Александра Гузева, RBTH

„Руска реч“ представља занимљиве чињенице о књигама руских писаца које су оставиле највећи утисак на страни свет и инспирисале велики број филмова и разних других обрада.
Лав Толстој. Рад Иље Рјепина, 1901.



1. Лолита, 1955.

Један од најпровокативнијих романа Владимира Набокова. Написан је на енглеском језику. Прича о односима између одраслог мушкарца и дванаестогодишње девојчице распаљивала је уобразиљу Американаца. Роман је 1962. године екранизовао Стенли Кјубрик, а сценарио за филм написао је лично Набоков. Према верзији Modern Library „Лолита“ је на четвртом месту рејтинга 100 најбољих дела написаних на енглеском језику.



2. Злочин и казна, 1866.

Данас се у Санкт Петербургу организују екскурзије по местима где се одигравала радња овог најпознатијег дела Фјодора Достојевског. То је урбани роман о обичном студенту са Наполеоновим комплексом. Достојевски је био принуђен да га напише, јер је прокоцкао сав новац и није имао од чега да врати дугове зајмодавцима. Један од најчешће екранизованих руских романа (8 екранизација у иностранству) послужио је и као основа за многе позоришне комаде.



3. Ана Карењина, 1873-1877.

„Принцип Ане Карењине“ – тако се у друштвеним наукама назива почетак романа: „Све срећне породице личе једна на другу; свака несрећна породица несрећна је на свој начин“. Многе читаоце иритирају и главна јунакиња (прилично хистерична личност) и мелодрамски садржај, али роман је и поред тога доживео преко 20 екранизација у свету. Најновија британска филмска варијанта са Киром Најтли у главној улози појавиће се на великом екрану у септембру.



4. Рат и мир, 1863-1869.

„Справа за мучење“ свих руских ђака (обавезна лектира у њиховом школском програму), четворотомни роман-епопеја замишљен је као прича о судбини декабриста (учесника руског племићког опозиционог покрета 19. века). Међутим, у потрази за идејним изворима декабристичког покрета Толстој је морао да се посвети рату против Наполеона 1812. године. Око седам пута је Толстој својом руком преписао цео роман, а поједине епизоде и преко двадесет пута. После сваке редактуре он је у сопственом роману налазио идејне и литерарне недостатке.



5. Браћа Карамазови, 1880.

Најдубље и најсложеније дело Фјодора Достојевског. Писац је умро пре него што је завршио рад на роману. Постојећи роман је само први део замишљене „Животне приче великог грешника“. Према замисли, Алексеј Карамазов је требало да постане револуционар. Писац није дочекао први атентат на цара Александра II, а да јесте, тај догађај би њега, убеђеног монархисту, вероватно подстакао да окрене роман у сасвим другом правцу.



6. Мајстор и Маргарита, 1929-1940.

„Мајстора и Маргариту“ Михаила Булгакова руска критика незванично сматра најзанимљивијим романом 20. века. Прича, која иначе није уобичајена за руску књижевност, садржи „роман у роману“, сцене из разних култура и епоха, описе ђавола и Исуса који противрече прихваћеним канонима... Све то фасцинира читаоца. Совјетска власт, међутим, никако није могла да прихвати роман који дира у питања религије, тако да је књига дуго кружила у рукописима. Први пут је објављена у периодичном издању тек после пишчеве смрти, и то у прилично скраћеној, цензурисаној верзији. Данас се роман, наравно, објављује у целини.



7. Идиот, 1868.

Реч „идиот“ код Фјодора Достојевског није ни погрдна, ни увредљива. Она за њега не значи да је човек ментално заостао, него да је невероватно смирен и кротак. Идиот у роману је кнез Мишкин, оваплоћење хришћанског морала, „изабрани човек“. Слика Ханса Холбејна млађег „Христос у гробу“ подстакла је аутора да напише овај роман. Устима кнеза Мишкина Достојевски износи сопствену мисао да гледајући ту слику „човек може и веру да изгуби“.



8. Доктор Живаго, 1945-1955.

„Доктор Живаго“ је истовремено и роман и зборник стихова главног јунака, лекара и песника Јурија Живагоа. Комунистичка партија Совјетског савеза је дошла до закључка да Борис Пастернак двосмислено интерпретира Октобарску револуцију и друге „славне домете комунизма“. Пастернак је 1958. године за ову књигу добио Нобелову награду, али је тадашњи лидер СССР Никита Хрушчов био крајње незадовољан тако високом оценом антисовјетског романа, те је Пастернак морао да се одрекне награде. „Доктор Живаго“ је објављен у СССР-у тек крајем периода „перестројке“ (1988). Тада је Нобелова награда намењена Борису Пастернаку уручена његовом сину.



9. Записи из подземља, 1864.

Ово дело Фјодора Достојевског није велико по обиму, али рефлектује његове уметничке и идејне принципе. Веома искомплексиран човек на граници лудила не излази из свог подземља и мучи самога себе. Из овог „антијунака“ касније су израсли трагични ликови романа „Злочин и казна“, „Идиот“, „Зли дуси“ и „Браћа Карамазови“. То је један од последњих руских интелектуалаца који себе супротставља целоме свету.



10. Један дан Ивана Денисовича, 1959.

Класично прозно дело о совјетским радним логорима, књига Александра Солжењицина која је потресла СССР и цео свет ужасом свакодневице у концентрационом логору. О „Једном дану Ивана Денисовича“ песникиња Ана Ахматова је написала: „Ову повест свако треба да прочита и научи напамет, сваки грађанин Совјетског Савеза“. Никита Хрушчов је неким чудом одобрио издавање ове антисовјетске приче, па она није морала да буде „у илегали“, за разлику од других истинитих сведочења о логорима. Затим су уследила и друга Солжењицинова дела на исту тему, али она у СССР-у већ нису била тако топло примљена. Штавише, писац је протеран је из земље кад му је додељена Нобелова награда.


11. Ми, 1920.

САД и Француска су за овај роман сазнале пре пишчевих сународника – роман Евгенија Замјатина први пут је објављен у Њујорку. У СССР-у овај роман стиже тек са „перестројком“, као и многе друге „непожељне“ књиге. Антиутопија „Ми“ утицала је на „1984“ Џорџа Орвела, „451° по Фаренхајту“ Реја Бредберија и „Врли нови свет“ Олдуса Хакслија. Самог Јевгенија Замјатина инспирисала је фантастика Херберта Велса.



12. Бледи огањ, 1962.

Владимир Набоков је осмишљавао ово дело још пре него што се преселио у САД, али га је написао тек у емиграцији, и то на енглеском језику. Руским читаоцима је роман познат само у преводу. То је поема са нелинијском структуром и мноштвом књижевних реминисценција. Чак је и назив преузет из Шекспирове трагедије „Тимон Атињанин“: „The moon's an arrant thief, / And her pale fire she snatches from the sun“.



13. Мртве душе, 1842.

И поред прозне структуре Гогољ је своје дело сматрао поемом. Лирски интермецо је присутан у књизи на сваком кораку, због чега роман заиста није далеко од поезије. Николај Гогољ је планирао да напише три тома „Мртвих душа“ који би одговарали Дантеовом Рају, Чистилишту и Паклу, с тим што би јунаци прошли пут преображаја од бездушних и празних у првом тому до просветљених у трећем. Међутим, већ други том се Гогољу није свидео, и он је спалио још недовршени рукопис. Па ипак, сачуван је несређени рукопис, који је и објављен после пишчеве смрти. Узгред, идеју за роман Гогољу је дао песник Александар Пушкин, што нимало не умањује књижевничку генијалност украјинског (малоруског) писца.



14. Очеви и деца, 1861.

Иван Тургењев је прецизно описао сву дубину непомирљивог сукоба генерација. Главни јунак Јевгениј Базаров постаје антисимбол нихилизма, један од представника „сувишних“ људи у књижевности. Рационалне идеале он ставља у први план и одбацује било каква осећања, што га води у пропаст. Па ипак, занесени интелектуалци и револуционари 19. века били су одушевљени ликом Базарова.



15. Смрт Ивана Иљича, 1882-1886.

Читаоци и критичари су хладно дочекали ово касно дело Лава Толстоја. Сувише је у њему натурализма. Толико детаљан опис болести и смрти једног човека био је неуобичајен за Толстоја. Главни јунак на крају ипак у смрти налази срећу и просветљење и самим тим даје повода Владимиру Набокову да у делу препозна одјеке будизма.





16. Стража сумрака, 1998.

Уобразиља Сергеја Лукјаненка створила је цели универзум, свет Других, моћних чаробњака који живе међу људима. И док се Светли и Тамни магови сукобљавају у маниру елитних тајних служби, користећи ватрене кугле и магичне речи уместо аутомата и снајперских пушака, а сива инквизиција покушава да очува несигурну равнотежу између светла и таме, јунаци су непрекидно у дилеми могу ли да користе „тамне“ методе у „светлим“ подухватима. Прва два романа из серије о „стражи“ екранизовао је Тимур Бекмамбетов.



17. Зли дуси, 1870-1872.

Тема шестог романа Фјодора Достојевског није социјална, него политичка: радикални револуционарни тероризам. У руској књижевности је уобичајено да се револуција интерпретира као побеснела незадржива стихија. Зли дуси су оваплоћење тамних сила које покрећу револуцију и живе у јунацима, приморавајући их да крше законе људскости и морала.



18. Евгеније Оњегин, 1823-1831.

Татјанино писмо Оњегину и Оњегиново Татјани представљају еталон за изјаву љубави. Зна их напамет сваки руски ђак. Роман у стиховима је жанр који је Пушкин открио у потрази за уметничком слободом и тежњи да се удаљи од традиционалних форми романа. Аутор романа се истовремено може третирати и као његов јунак. Пушкин је писао и објављивао роман по поглављима. Због тога на почетку романа признаје да не зна како ће се завршити његово дело. Чувени критичар 19. века Висарион Белински рекао је за „Евгенија Оњегина“ да је то „енциклопедија руског живота“.



19. Вишњик, 1903.

Чехов је у поднаслову драме написао „комедија“, иако у њој ништа није смешно. Распад породице приказан је у светлу промена до којих долази у земљи услед појаве нових вредности на преласку из 19. у 20. век. То је последња Чеховљева драма на прагу револуције 1905. године. Тешко се може наћи нека друга драма која је толико пута постављена на позоришну сцену, како у Русији, тако и ван њених граница.



20. Јунак нашег доба, 1838-1840.

Роман има веома сложену структуру са нарушеном хронолошком доследношћу, а о догађајима најпре говори приповедач, затим његов сапутник, и на крају главни јунак. Љермонтов постепено упознаје читаоца са карактером Григорија Печорина, младића који је већ уморан од живота и зато неспособан за снажна осећања, и који своме окружењу доноси само патње. Овом лику су сродни главни јунаци Пушкиновог „Евгенија Оњегина“ и Тургењевљевих „Отаца и деце“. Свим тим јунацима („сувишним људима“) својствени су досада и чајлд-харолдовска меланхолија, која их подстиче на двобоје, картање и уништавање сопственог живота.



Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 17936
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.12 20:03. Заголовок: Пројекат „100 књига..



Пројекат „100 књига“ ће реализовати Државни Универзитет Санкт Петербурга
субота, 25 август 2012 15:08


Државни Универзитет Санкт Петербурга по налогу Министарства образовања и науке бави се израдом списка од 100 књига, које се препоручују школарцима, а пустио је у рад и интернет гласање за књиге које ће бити укључене у коначан списак.



Почетком августа на сајту „knig100.spbu.ru“, који је покренуо Државни Универзитет Санкт Петербурга по налогу Министарства образовања и науке РФ отворено је интернет гласање за избор 100 најбољих књига, које се препоручују сваком ученику руске школе за читање поред обавезних школских књига. Анкета је организована од стране Државног Универзитета Санкт Петербурга, који у овом тренутку реализује пројекат „100 књига“ а који је у мају 2012. године иницирао Владимир Путин, предложивши у једном од својих указа, да се састави списак од сто књига, које ће одредити национални „културни канон“.

После тога је Председник државе издао налог да се заврши рад на припреми списка за септембар ове године, а Министарство образовања и науке је објавило тендер за послове састављања списка од 100 књига, издвојивши за тај пројекат 2 милиона рубаља. Тендер је добио Државни Универзитет Санкт Петербурга, чија је радна група прелиминарно саставила списак од 213 књижевних дела, и отворила интернет гласање за избор књига, које су заслужиле да се нађу у коначној верзији списка.

У овом тренутку водеће у интернет гласању које траје већ 1,5 недељу је дело Иље Иљфа и Јевгенија Петрова „Дванаест столица“. Поред тога, лидери гласања су књиге као што је „А зоре су овде тихе“ од Бориса Васиљева, „Два капетана“ Вениамина Каверина, „Ана Карењина“ Лава Толстоја, „Чук и Гек“ Аркадија Гајдара, „Бела гарда“ Михаила Булгакова, „Идиот“ Фјодора Достојевског, „Виј“ Николаја Гогоља, дела браће Стругацки, Кира Буличева, песме Владимира Висоцког, као и друга књига Иљфа и Петрова – „Златно теленце“. На сајту пројекта можете да погледате комплетан списак књига и сазнате који су тренутни лидери интернет гласања.

Један од учесника експертске групе пројекта професор Државног Универзитета Санкт Петербурга Јелена Казакова је изјавила да ће се резултати интернет гласања узимати у обзир приликом израде коначног списка. „Подтудићу се и сада, код доношења одлуке, а и касније, на јесен, да глас народа буде услишан. То је корисно за све нас – и за ауторе пројекта, и за бирократе, извршиоце, а и за сам народ. Надам се да ће јавна подршка омугућити да се на списак врати низ књига, које су уклонили „обазриви“ учесници у овом пројекту“, испричала је Казакова у интервјуу за новине „Поглед“.

Као главну идеју за израду оваквог списка Јелена Казакова је истакла циљ, да се изаберу књиге без којих не може да се појми Русија, њена култура и историја; без којих је тешко дефинисати шта значи „лично, породично и јавно благо у Русији“. Поред тога, према мишљењу стручњака, списак не сме да се ограничава само на класику, он обавезно мора да садржи савремену књижевност, књижевност друге половине XX века и део пропуштених ремек-дела прошлости, као и најбоље књиге из XXI века.

Извор: pro-books.ru

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 18027
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.12 16:27. Заголовок: - Конфликт у Сирији..


- Конфликт у Сирији - Русија и Србија - Занимљива Русија - Навијачка трибина
More Topics
Чуварке руских музеја
30. август 2012. Енди Фриберг

http://ruskarec.ru/articles/2012/08/30/cuvarke_ruskih_muzeja_16545.html
Мало ко зна да чуварке руских музеја могу саме да бирају музејске експонате поред којих проводе свој радни дан. И тако, шетајући се по музејским салама, можемо доћи до необичног открића: раднице, које седе у салама, на изненађујући начин пристају сликама које чувају, чак их на неки начин и допуњују, саме постајући експонати. Представљамо галерију фотографија која доказује да ове симпатичне жене могу да буду једнако занимљиве као и дела која „чувају“.


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 18268
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.12 20:35. Заголовок: Читати и разумети Р..



Читати и разумети Русију
http://ruskarec.ru/articles/2012/09/12/citati_i_razumeti_rusiju_16803.html
12. септембар 2012.
Семјон Кваша, RBTH
Други конгрес преводилаца руске књижевности у Москви завршен је уручивањем награда „Читај Русију / Read Russia“ за најбоље нове преводе дела класичне и савремене руске књижевности. Преводиоци и издавачи су добили дипломе, медаље и новчане награде.
Читати и разумети Русију
Велика књижевност је један од најпрепознатљивијих и најшире познатих руских доприноса светској култури. Извор: РИА „Новости“.



Награда „Читај Русију / Read Russia“ додељује се сваке године преводиоцу или групи преводилаца за најбољи превод на страни језик неког књижевног дела, прозног или лирског, написаног на руском језику, уколико је тај превод објавила нека страна издавачка кућа у протекле две године. Један од главних циљева овог конкурса је популаризација изворне књижевности на руском језику.



Овогодишња церемонија доделе награда победницима одржана је 8. септембра у Москви, у „Дому Пашкова“. Награде су добила четири преводиоца и четири издавачке куће.


Номинација „Руска књижевност 19. века“

На награде су претендовали: Виктор Гаљего Баљестеро (Victor Gallego Ballestero) за превод романа „Ана Карењина“ Лава Толстоја (Шпанија); Алехандро Аријел Гонзалес (Alejandro Ariel Gonzalez) за превод романа „Тарас Буљба“ Николаја Гогоља (Аргентина); Маргарет Винчел за превод романа Николаја Лескова „Клирици“ (The Cathedral Clergy) (САД).

У номинацији „Руска књижевност 19. века“, која се с правом може сматрати главном номинацијом овог конкурса, за најбољег преводиоца је проглашен Шпанац Виктор Гаљего Баљестеро, који је превео „Ану Карењину“ Лава Толстоја (издавач: „Alba“).



Баљестеро је завршио Пушкинов државни институт за руски језик и специјализовао се на руској књижевности 19. века. Превео је на шпански приче Антона Чехова и Лава Толстоја, поеме Александра Пушкина и приче Ивана Тургењва, „Пишчев дневник“ Фјодора Достојевског, „Миргород“ и „Шињел“ Николаја Гогоља, а последње две године посветио је превођењу „Ане Карењине“.


Номинација „Руска књижевност 20. века“

На награде су претендовали: Софи Бенеш (Sophie Benech) за превод „Сабраних дела у три тома“ Исака Бабеља (Француска); Лиу Венфеи (Liu Wenfei) за превод књиге „Дах лирике“ (преписка Р.М. Рилкеа, Б. Пастернака и М. Цветајеве) (Кина); Дмитриј Набоков за превод повести Владимира Набокова „Чаробњак“ (Италија); Хенрих Хлистовски за превод романа Гајтоа Газданова „Вече код Клер“ и „Утвара Александра Волфа“ (Пољска); Џон Елсворт (John Elsworth) за превод романа Андреја Белог „Петербург“ (Велика Британија).

За најбољег преводиоца у номинацији „Руска књижевност 20. века“ проглашен је Џон Елсворт (Велика Британија) за превод романа „Петербург“ Андреја Белог (идавач: „Пушкин Прес“).



„Бели никада неће постати популаран писац“, објаснио је Елсворт дописнику RBTH. „То знају сви који се баве његовим стваралаштвом. Али занимљиво је, и то такође сви знају, да је Владимир Набоков шездесетих година говорио да је ‘Петербург’ Андреја Белог једно од четири највећа књижевна дела двадесетог века. Енглески читаоци знају за те Набоковљеве речи, али не познају тај роман. Вероватно досадашњи преводи нису били довољно убедљиви да би привукли пажњу ширег, или бар мало ширег читалаштва. Према томе, вредело је још једном покушати.“


Номинација „Поезија“

На награде су претендовали: Елена Видал (Helena Vidal) за књигу Осипа Мандељштама „Јерменија у стиховима и прози“ (Шпанија); Алесандро Нијеро (Alessandro Niero) за книгу Дмитрија Пригова „Тридесет три текста“ (Италија); Александер Ницберг (Alexander Nitzberg) за сабрана дела Данила Хармса у 3 тома (Немачка); Мартина Јакобсон (Martina Jakobson) за књигу Инокентија Аненског „Димни облаци“ (Немачка).

У номинацији „Поезија“ награђен је Алесандро Нијеро (Италија). Он је на конкурс пријавио превод књиге „Тридесет три текста“, чији је аутор један од оснивача Московског концептуализма, песник и сликар Дмитриј Пригов (издавач: „Тера Ферма“). Нијеро је аутор антологије „Осам руских песника“ која је 2006. за превод добила Државну награду Министарства културе и културног наслеђа Италије, а 2008. награду „Леричи-Пеа“ (Lerici Pea) за превод и популаризацију савремене руске поезије. Данас Алесандро Нијеро предаје руску књижевност на Болоњском универзитету.


Номинација „Савремена руска књижевност“

На награде су претендовали: Елен Анри-Сафије (Hélène Henry-Safier) за превод књиге Дмитрија Бикова „Пастернак“ (Француска); Емануела Герчети (Emanuela Guercetti) за превод романа Људмиле Улицке „Данијел Штејн, преводилац“ (Италија); Ан Колдефи-Фокар (Anne Coldefi-Focar) за превод повести Владимира Сорокина „Мећава“ (Француска).

Награду у номинацији „Савремена руска књижевност“ добила је Елен Анри-Сафије (Француска) за превод књиге Дмитрија Бикова „Пастернак“ (издавач: „Fayard“).



Елен Анри-Сафије предаје на Сорбони историју руске поезије и води семинар из теорије и праксе уметничког превођења. Проучавала је и преводила руску поезију 20. века (Пастернака, Мандељштама, Аненског, Набокова, Ахматову, као и Бродског, Рубинштејна и Шварцове). Носилац је Ордена за уметност и књижевност (2005).



Сваки преводилац је добио медаљу, диплому и новчану награду у износу од 5 хиљада евра.



Двадесет књига руских писаца које свет највише воли
„Руска реч“ представља занимљиве чињенице о књигама руских писаца које су оставиле највећи утисак на страни свет.

Издавачке куће које су објавиле преводе победника конкурса добиће грантове у висини од 3 хиљаде евра за превод неког другог дела руске књижевности, у договору са оснивачем награде – непрофитном организацијом „Институт за превођење“, а под покровитељством Федералне агенције за штампу и медије.



Руководилац те агенције Михаил Сеславински, који је уручио награду Виктору Гаљегу Баљестеру за превод Толстојевог романа „Ана Карењина“, у кратком говору је за делатност свога ресора рекао да је то „непрекидни рат са министарством финансија“ и улио је наду присутнима изјавом да њему не треба много: само да се пар тенкова прерачуна у грантове за књижевност.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 18291
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 21:15. Заголовок: Найден неизданный ро..


Найден неизданный роман Чингиза Айтматова
22:43 / 25.09.2012

Чингиз Айтматов. Фото: ИТАР-ТАСС
http://www.dni.ru/culture/2012/9/25/241048.html

В рабочем кабинете Чингиза Айтматова найдена рукопись ранее не известного романа писателя "Земля и флейта". По словам дочери классика, произведение повествует о строительстве Большого Чуйского канала, начатом в 1941 году.

"Рукопись нашла моя мама в кабинете отца, среди других бумаг. Вероятно, роман был написан им уже довольно давно, страницы рукописи пожелтели от времени", – сказала дочь писателя, депутат парламента Киргизии Ширин Айтматова. По ее словам, роман, который наследники Айтматова надеются издать в ближайшее время, написан очень эмоционально. Почему почти готовое произведение не увидело свет при жизни классика – неизвестно. "Возможно, отец не решился его опубликовать в силу каких-то причин", – сказала Ширин Айтматова

Чингиз Айтматов родился 12 декабря 1928 года в селе Шекер Таласской области Киргизии. Его произведения переведены на многие языки мира. Среди наиболее известных – "И дольше века длится день" (1980), "Белый пароход" (1970), "Плаха" (1986), "Когда падают горы (Вечная невеста)" (2006), отмечает РИА Новости.

Айтматов был лауреатом Ленинской премии (1963) и трех Государственных премий (1968, 1977, 1983), народным писателем Киргизии. Героем Социалистического труда (1978), депутатом Верховного Совета СССР, членом ЦК Компартии Киргизии, членом секретариата Союза писателей и Союза кинематографистов, одним из руководителей Советского комитета солидарности со странами Азии и Африки.

Кроме того, Чингиз Айтматов работал главным редактором журнала "Иностранная литература", а также членом международного совета издания, куда входят такие известные писатели, как Морис Дрюон, Милорад Павич, Кэндзабуро Оэ, Умберто Эко. Инициатор международного интеллектуального движения "Иссыккульский форум". Писатель скончался в клинике германского города Нюрнберга 10 июня 2008 года, не дожив полгода до своего восьмидесятилетия.


Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 18712
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.12 18:23. Заголовок: http://img.lenta.ru/..



Уникальный автопортрет Зинаиды Серебряковой выставлен на аукцион
http://m.ruvr.ru/data/2012/11/10/1275783991/5.jpg
Армен Апресян


10.11.2012, 16:51






8 ноября аукционный дом "Русская эмаль" представил в Москве шедевры русского и западноевропейского искусства, которые станут топ-лотами ближайших торгов (ФОТО)

В экспозиции представлены произведения живописи и графики, фарфор, стекло, иконы, серебро, эмаль, а также ювелирные изделия. Жемчужиной коллекции, безусловно, стал "Автопортрет с бантом" Зинаиды Серебряковой, одной из первых русских женщин, вошедших в историю живописи.

"Эта работа была написана в 1922 году, до отъезда Серебряковой в эмиграцию, - рассказала в интервью "Голосу России" эксперт отдела графики и живописи аукционного дома Екатерина Чеснова. - Такие работы встречаются на рынке реже, и ценятся больше, чем созданные за границей. У "Автопортрета" замечательный провенанс - он происходит из знаменитой коллекции профессора Льва Лойцянского, основателя кафедры гидроаэродинамики Санкт-Петербургского государственного политехнического университета".

Известно большое количество автопортретов Зинаиды Серебряковой. По мнению Екатерины Чесновой, работу, представленную на выставке, можно отнести к числу шедевров портретного творчества художницы. Этим обусловлена и сравнительно высокая предварительная оценка картины - 17-18 миллионов рублей.

"Сейчас на антикварном рынке наблюдается некоторое затишье на массовые и средние вещи, - отметил директор аукционного дома Владимир Лабазов. - Но произведения высокого уровня всегда пользуются спросом. Мы надеемся, что Серебрякова обретет своего покупателя, ведь подобные работы достаточно редко появляются на рынке".

Не меньший интерес у посетителей выставки вызовет и карандашный портрет актрисы, созданный одним из наиболее заметных деятелей русского авангарда, живописцем и графиком Юрием Анненковым в 1917 году. Именно тогда художник стал членом объединения "Мир искусства", оказавшем огромное влияние на развитие русской живописи ХХ века. В этом графическом портрете художник продемонстрировал виртуозное владение техникой, сочетая различные изобразительные приемы и стилистику - от утонченного академического рисунка до кубистических сдвигов. Этот же ход прослеживается в одной из самых известных работ Анненкова - "Портрете фотографа-художника М.А.Шерлинга", который находится в собрании Государственного Русского Музея в Санкт-Петербурге.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 21452
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Србија, Београд
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.14 19:28. Заголовок: Руске старине од све..


Руске старине од светског значаја


© Фото: «Голос России»
Година културе у Русији обележена је попуњавањем Списка Светског наслеђа УНЕСКА руским историјско-културним споменицима. На 38. заседању Комитета светског наслеђа, који ће бити одржан почетком лета у Катару, у почетни списак природних и културних објеката биће укључен древни архитектонско-историјски комплекс Болгар, који се налази у Татарстану.

Некада је Болгар био престоница средњовековне државе Волошко-Камска Бугарска. Насељавале су је племена из турске групе која су у 10. веку примила ислам. За муслимане читавог света то је друга Мека, приметио је у интервјуу за Глас Русије заменик директора Болгарског музеја Лилија Сафина:
Код нас су сачувани споменици муслиманске арихтектуре из 13-15. века. На територији Русије то је једино место где су они сачувани скоро у потпуности. Могу да се виде, у многе може да се уђе. Сачувано је још и Болгарско градиште. Његова територија је добро позната, пошто су сачувани одбрамбени објекти 13-14. века, то су ров и насип. Све то је проглашено заштићеном зоном – око 400 хектара.
Федералну заштићену зону чине и древни руски фортификациони објекти – кремљи који се налази у три града. то је Псков на Северозападу Русије и поволошки Угљич и Астрахањ. Псковски, Углички и Астрахански кремљ као серијску номинацију Русија кандидује за Списак УНЕСКА низ година, али за сада није постигла успех. Да ли ће се то десити ове године, не зна се. Пре свега зато што једна земља може да кандидује Комитету светског наслеђа највише један предлог годишње, а укључивање Болгарског комплекса у списак је скоро решено питање. Ипак 2014. године навршиће се тачко 60 година чланства Русије у УНЕСКУ, и поводом јубилеја руска страна намерава да тражи изузетак из правила. Тим пре што је сваки од ових објеката серијске номинације заиста јединствен. Кремљ у Угљичу, на пример, мал те не је најпопуларнији објекат у чувеној маршрути под називом Златни прстен Русије. У пловном периоду у горњем току Волге у Укљичу пристаје до 1200 туристичких бродова. У интервјуу за Глас Русије водећи сарадник Угљичког музеја Виктор Јерохин објашњава то ретким особеностима овдашњег кремља.
Вишеслојни историјски споменик, почев од снажног културног слоја, чији рани слојеви на дубини од око 4 метра спадају у епоху раног гвозденог доба, тчаније пре 2500 година, па до остатака руског средњовековног града и кремља. То је прилично целовит ансамбл споменика разних епоха, који стоје поред обала Волге.
Треба пожелети успех за три руска кремља у њиховом „јуришу“ на Списак светског наслеђа УНЕСКА. Ипак правде ради да приметиимо да и без њих руска утврђења заступљена су у списку истакнутих објеката света врло убедљиво. Овде је и Новгородски, Казански, Суздаљски кремљ, и, наравно, најчвуенији Московски.

Владимир Путин
председатель правительства РФ
"У меня не остается никакого выбора, кроме двух: либо смотреть на берегу, как вода утекает, либо вмешиваться. Я предпочитаю вмешиваться".
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 80 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
                             
                             
                                       
                             
                             
                                       
                                       
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет